Master LLCER Parcours Études hispanophones

Présentation
Type de diplôme
Spécialité 
Études hispanophones
Discipline principale
Présentation

Le Master mention LLCER (Langues, Littératures, et Civilisations Étrangères et Régionales) regroupe huit parcours de langues : l’allemand, l’anglais, le chinois, l’espagnol, le grec moderne, l’italien, l’occitan et le portugais. Cette formation a pour objectif de former des spécialistes dans de nombreux domaines comme la langue, la civilisation, la littérature et la traduction tout en approfondissant les connaissances liées à la culture des pays étudiés en fonction du parcours choisi par les étudiants.

Il offre des enseignements théoriques diversifiés qui pourront conduire les étudiants vers plusieurs champs professionnels comme la recherche, l’enseignement, la culture ou encore la traduction.

Ce master s’adresse aux étudiants qui souhaitent, à l’issue de la première année, s’orienter en Master 2 LLCER. L’ouverture internationale du master donne la possibilité aux étudiants de bénéficier d’échanges avec d’autres pays européens ou à l’étranger.

La première année du master Études hispanophones poursuit l’étude de la langue espagnole commencée en licence et approfondit et consolide les connaissances des étudiants dans les domaines de la littérature et de la civilisation des pays hispaniques (c’est-à-dire les pays dont l’espagnol est la langue officielle), mais aussi de la linguistique, de la traduction et de la traductologie.

Elle vise à faire découvrir aux étudiants les méthodes d’initiation à la recherche tout en leur permettant de présenter en fin d’année un travail personnel.

La deuxième année du master Études hispanophones a pour objet de former les étudiants à la recherche universitaire et vise à confirmer leurs aptitudes dans une telle activité, en renforçant les acquis de l’initiation aux problématiques et méthodes de recherche et en approfondissant les connaissances des étudiants dans les domaines de la littérature, de la civilisation des pays hispaniques (c’est-à-dire les pays dont l’espagnol est la langue officielle), mais aussi de la linguistique, de la traduction et de la traductologie.

Cette formation s’adresse aux étudiants qui souhaitent préparer l’agrégation, poursuivre des études doctorales et qui se destinent à la recherche et à l’enseignement supérieur. Elle permet aussi d’envisager une carrière professionnelle de futurs cadres liée aux métiers de la traduction et de la culture.

En fin de seconde année, les étudiants doivent rédiger un mémoire de recherche pour valider leur diplôme de master.

 

Etablissement de rattachement
Objectifs

- Acquérir les outils et les méthodes de la recherche,

- Disposer d’une solide culture générale et linguistique,

- Maîtriser la langue et la culture françaises,

- Maîtriser la langue espagnole et la culture des pays hispanophones,

- Communiquer à l’écrit et à l’oral en français et en espagnol,

- Avoir des capacités d’analyse, de synthèse et développer une réflexion critique.

Durée
24
Langue d’enseignement 
Niveau d'étude visé
Conditions d'accès
En M1 :

Cette formation est ouverte à la candidature des étudiants titulaires des diplômes sanctionnant les études du premier cycle.

L'admission en M1 dépend des capacités d'accueil fixées par l'université et est subordonnée à l'examen du dossier du candidat par le jury de sélection de la formation.

Tout étudiant souhaitant candidater en M1, y compris ceux ajournés à la première année de Master, doit déposer son dossier de candidature sur le portail eCandidat de l'université.

Critères d'évaluation des dossiers de candidature :

Adéquation du profil du candidat avec les pré-requis de la formation
Parcours académique :
- Prise en compte des notes de Licence, CPGE, Master 1 (redoublants), du classement et des mentions obtenues
Parcours extra-scolaire :
- Expérience professionnelle ou activité similaire (bénévolat associatif par exemple)
Projet professionnel :
- Clarté et réalisme du projet professionnel
- Cohérence avec le parcours académique et les expériences extra-scolaires
- Motivation clairement explicitée.

Commentaire : Le projet professionnel ne doit pas se résumer à une vague indication d’un secteur d'activité. Il convient, en effet, de préciser les fonctions/métiers que l’on souhaite exercer.

En M2 :

- Cette formation est ouverte de plein droit aux étudiants de l'université Paul-Valéry Montpellier 3 titulaires du M1 parcours Études hispanophones depuis l’année universitaire 2017/2018.

- Tous les autres étudiants souhaitant intégrer ce parcours du M2 doivent candidater sur le portail eCandidat de l'université.

Les étudiants internationaux doivent se renseigner sur la procédure spécifique développée sur le site de l’université : International> Études à Montpellier en LMD
Reprise d'études

Vous êtes salarié (du public ou du privé), demandeur d’emploi, travailleur non salarié, profession libérale etc. et vous souhaitez vous inscrire à l’université dans le cadre d’un dispositif de formation continue, contactez le SUFCO : ufr2.fc @ univ-montp3.fr

L’expérience professionnelle : une autre voie d’accès à un diplôme ou une autre voie pour valider un diplôme :

La Validation des Acquis Professionnels (VAP) : ufr2.fc @ univ-montp3.fr
La Validation des Acquis de l’Expérience (VAE) : vae @ univ-montp3.fr
Public cible
Licences conseillées pour l'accès au M1 :

- Licence LLCER
- Licence LEA
Pré-requis nécessaires
Pré-requis en termes de connaissances et de compétences :

COMPÉTENCES :

- Composition en espagnol/français en littérature, civilisation, arts et linguistique des pays hispanophones.
- Explication de textes en espagnol en littérature, civilisation, arts et linguistique des pays hispanophones.
- Traduction en français de textes littéraires espagnol.
- Traduction en espagnol de texte littéraires français.
- Compréhesion écrit/oral et expression écrit/oral (espagnol) niveau C1.


CONNAISSANCES :

Pour les candidats non francophones, le niveau de français B2 est requis.

- Culture (dont histoire, histoire littéraire, histoire des idées, arts ) des pays hispanophones du Moyen-Âge à nos jours.
- Grammaire et linguistique.
Poursuite d'études
Poursuite d'études possible à l'université Paul-Valéry après le M1 :

- M2 LLCER Études hispanophones

- M2 MEEF parcours Espagnol (sur candidature)

Poursuite d’études sur le plan national :

Retrouvez l'intégralité des diplômes nationaux de Master proposés par les établissements d'enseignement supérieur en France :
https://www.trouvermonmaster.gouv.fr/

Après le M2 :

L’obtention du Master permet l’inscription en thèse de doctorat d’Études romanes spécialité Études hispaniques et hispano-américaines (selon dispositions de l’École Doctorale d’accueil).

Les étudiants peuvent aussi s’inscrire à la préparation du concours de l’agrégation.
Insertion professionnelle
Après le M1 :

- Certains concours de l’enseignement,
- Les concours de la fonction publique,
- Les métiers des langues (traduction : traducteur littéraire, traducteur réviseur, traducteur d’édition),
- Les métiers de la culture (médiation et animation culturelles, information, édition, administration…).

Après le M2 :

- Les métiers de l’enseignement primaire et secondaire,
- Les métiers de l’enseignement supérieur et de la recherche (après la thèse),
- Les concours de la fonction publique,
- Les métiers des langues (traduction : traducteur littéraire, traducteur réviseur, traducteur d’édition),
- Les métiers de la culture (médiation et animation culturelles, information, édition, administration…).
Lieu(x) d’enseignement
Coordonnées de la formation
autres droits de scolarité
120€ (hors frais d'inscription administrative)
Date de début d'inscription
Date de fin d'inscription
Date de début de la formation
Contrôle des connaissances
+d’infos
Informations supplémentaires
Début des candidatures : avril

Début des inscriptions : juillet

Début de la formation : octobre
ECTS
120